Η Ιλιάδα
Μεταφρασμένη από τον Αλέξ. Πάλλη
Τη μετάφραση της Ιλιάδας τελείωσε ο Πάλλης το 1901 και την εξέδωσε το 1905. Βασισμένη στις
φιλολογικές απόψεις της εποχής σχετικά με τα παραδομένα έργα του Ομήρου, η μετάφραση αυτή
με την απουσία χιλιάδων στίχων πολύ απέχει από το να χαρακτηριστεί πρότυπη. Αυτός είναι και ο λόγος που
δεν την έβαλα "δίπλα-δίπλα" με το αρχαίο κείμενο. Για όποιον θα τόθελε υπάρχουν (ναι, και θαύματα γίνονται) σήμερα
στο ιντερνέτ και η μετάφραση του Πολυλά
και αυτή των Καζαντζάκη-Κακριδή.
Ωστόσο αυτή εδώ την θεωρώ
την πλέον ποιητική. Ο Πάλλης, από τους "σκληροπυρηνικούς" τού
δημοτικισμού μαζί με τον Ψυχάρη και τον Εφταλιώτη, παρέδωσε ένα κείμενο χωρίς συμπλέγματα ενοχής
ούτε απέναντι στον μεγάλο πρόγονο ούτε απέναντι στην γλώσσα.
Ραψωδίες:Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ
Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου